特許翻訳には出願用の翻訳のほか、中間処理の翻訳、調査や訴訟用の翻訳、公開公報用の翻訳など、さまざまな内容・用途があります。読み手も、特許の審査官、特許事務所、企業の知財スタッフや法務スタッフ、一般の人々、さらには世界各国の人が読むことを想定した翻訳を行う必要があります。

いかにより自然な言語で誰からも読みやすい翻訳を目指すか、という特許翻訳の課題に加え、海外のお客様特有のご要望にお応えするため、ip-pro ではグローバルIPソリューションを開始しました。要求される言語のレベルも違えば、その他のニーズの箇所も異なってくるからです。

ip-pro では、海外のお客様のご要望を真に理解し、これを実現するため、ネイティブスピーカーを含む選り抜きのメンバーでチームを編成しています。翻訳はもちろん、翻訳にまつわる周辺業務についても、ご要望・ご期待に添えるよう、それぞれのお客様に応じたカスタマイズサービスを提供しています。

海外のお客様の幅広いニーズに応え、特により自然な言語で読みやすい翻訳をすることが私たちのミッションです。そのミッションを達成するために、私たちは次のことに取り組んでいます。

品質向上への工夫

幅広い技術分野、最新の技術内容の翻訳に対応することが要求される特許翻訳では、あらゆる面で日々の弛まぬ努力が求められます。

厳重なチェック

グローバルIPソリューションでは、日々最新技術の習得・理解力向上に努める担当翻訳者の徹底した調査による翻訳、日本人とネイティブの担当チェッカーによるチェック、さらに別の担当者によるチェックという三重チェックの体制を基本としています。修正点は必ずスタッフ間でフィードバック・情報共有を行い、チーム全体としてのレベル向上に努めています。

改善

お客様からのご要望・フィードバックに対しても、都度ネイティブスピーカーとともにミーティングを開催し、問題点・改善点に関する情報をチームで共有します。お客様が真に求め、お客様が規定する品質、ご満足いただける品質に到達するための解決手段を探り、よりよいサービスを提供し続けられるよう心がけています。また、お客様のニーズに応えて、さらなる効率化や品質向上のために、柔軟に翻訳ツールの導入・活用を行います。

自己革新と挑戦

日々アップデートされる幅広い技術分野・最新の技術内容は、既知の知識ではカバーしきれません。注目分野の技術知識を深めるため、定期的にネイティブによるセミナーやメンバーによる勉強会を実施し、チーム全体の知識レベルの向上に努めています。また、構成メンバー個別のチャレンジとして、推奨される試験の受験を目指したり、技術や言語に関する個別の勉強も行っています。

チームで提供

各自がより自然でわかりやすい翻訳を目指し、新しい技術を理解する努力をするのはもちろん、よりよい品質を求め、お客様のニーズに応えるには、チームでの協力が欠かせません。翻訳サービスでは個人の力量に委ねている場合が多いのとは逆の体制で、ip-pro は挑みます。互いに協力し、刺激し合いながら、さらなる品質向上を目指しています。

グローバルな知的財産環境の発展のために

ip-pro では、独自のルールだけでなく、社会の一員として社会のルールを守り、社会に役立つことを意識して日々の業務を行っています。グローバルIPソリューションを提供する私たちは、さらにグローバルな視野に立ち、世界の一員としての自覚をもって行動しています。それは、お客様のルールを守り、信頼を裏切らないことにもつながると確信しています。同僚、会社、お客様、社会、世界に対して誠実な行動をとることを意識してまいります。

海外のお客様と直にコミュニケーションを取らせていただくことが多く、まさにグローバルな仕事をさせていただいていることを肌で感じながら、日々の業務に誇りをもって取り組んでいます。

是非お気軽にご相談ください